wealth-holders

Traduzione


Okay, the user wants me to translate "wealth-holders" into Italian. Let me think about the correct term.

Wealth-holders refers to people or entities that hold wealth. In Italian, "holder" can be translated as "detentore" or "titolare". "Wealth" is "ricchezza". So "wealth-holders" would be "detentori di ricchezza" or "titolari di ricchezza".

But maybe there's a more common term. Sometimes "holder" in financial contexts is "detentore" or "possessore". Let me check if "detentori di ricchezza" is the standard translation. Alternatively, "coloro che detengono la ricchezza" is a more literal translation but might be too long.

The user might prefer a concise term. "Detentori di ricchezza" seems appropriate. I'll go with that unless there's a more standard term I'm not aware of. Also, since the user specified to output only the translation without explanations, I need to make sure I just provide the translated term.


detentori di ricchezza

Parole Popolari

Esplora il vocabolario più cercato

Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti

Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!

Scarica DictoGo ora