| Plural | provisos |
with a proviso that...
bir koşul ile ki...
the understood provisos of a custody agreement.
Velayet anlaşmasının anlaşılan şartları.
he let his house with the proviso that his own staff should remain to run it.
Kendi personelinin onu çalıştırmaya devam etmesi koşuluyla evini kiraya verdi.
He was permitted to go abroad with the proviso that he should return at the end of two years.
İki yılın sonunda geri dönmesi koşuluyla yurt dışına gitmesine izin verildi.
The contract includes a proviso that allows for early termination.
Sözleşme, erken fesih olasına izin veren bir madde içeriyor.
She agreed to lend me the money with the proviso that I pay it back by the end of the month.
Aya sonuna kadar ödeyeceğim koşuluyla bana para ödünç vermeyi kabul etti.
The proposal was accepted with the proviso that certain changes be made.
Bazı değişikliklerin yapılması koşuluyla öneri kabul edildi.
He agreed to help, but with the proviso that he would not be held responsible for any mistakes.
Yardım etmeyi kabul etti, ancak herhangi bir hata için sorumlu tutulmayacağını koşuluyla.
The proviso in the will stated that the inheritance would go to his youngest son.
Vasiyetteki şart, mirasın en küçük oğlu'na gideceğini belirtiyordu.
The agreement was made with the proviso that both parties would share the profits equally.
Her iki tarafın kârı eşit olarak paylaşacağı koşuluyla anlaşma yapıldı.
She accepted the job offer with the proviso that she could work remotely.
Uzaktan çalışabileceği koşuluyla iş teklifini kabul etti.
The proviso of confidentiality was strictly enforced within the company.
Gizlilik maddesi şirket içinde kesin olarak uygulanıyordu.
The loan was granted with the proviso that it be repaid within six months.
Altı ay içinde geri ödenmesi koşuluyla kredi verildi.
He agreed to the deal with the proviso that his name not be disclosed to the public.
Adının kamuya açıklanmaması koşuluyla anlaşmayı kabul etti.
with a proviso that...
bir koşul ile ki...
the understood provisos of a custody agreement.
Velayet anlaşmasının anlaşılan şartları.
he let his house with the proviso that his own staff should remain to run it.
Kendi personelinin onu çalıştırmaya devam etmesi koşuluyla evini kiraya verdi.
He was permitted to go abroad with the proviso that he should return at the end of two years.
İki yılın sonunda geri dönmesi koşuluyla yurt dışına gitmesine izin verildi.
The contract includes a proviso that allows for early termination.
Sözleşme, erken fesih olasına izin veren bir madde içeriyor.
She agreed to lend me the money with the proviso that I pay it back by the end of the month.
Aya sonuna kadar ödeyeceğim koşuluyla bana para ödünç vermeyi kabul etti.
The proposal was accepted with the proviso that certain changes be made.
Bazı değişikliklerin yapılması koşuluyla öneri kabul edildi.
He agreed to help, but with the proviso that he would not be held responsible for any mistakes.
Yardım etmeyi kabul etti, ancak herhangi bir hata için sorumlu tutulmayacağını koşuluyla.
The proviso in the will stated that the inheritance would go to his youngest son.
Vasiyetteki şart, mirasın en küçük oğlu'na gideceğini belirtiyordu.
The agreement was made with the proviso that both parties would share the profits equally.
Her iki tarafın kârı eşit olarak paylaşacağı koşuluyla anlaşma yapıldı.
She accepted the job offer with the proviso that she could work remotely.
Uzaktan çalışabileceği koşuluyla iş teklifini kabul etti.
The proviso of confidentiality was strictly enforced within the company.
Gizlilik maddesi şirket içinde kesin olarak uygulanıyordu.
The loan was granted with the proviso that it be repaid within six months.
Altı ay içinde geri ödenmesi koşuluyla kredi verildi.
He agreed to the deal with the proviso that his name not be disclosed to the public.
Adının kamuya açıklanmaması koşuluyla anlaşmayı kabul etti.
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!
DictoGo'yu Hemen İndir