mid-years

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "mid-years" into Filipino. Let me think about the correct term.

"Mid-years" could refer to the middle of the year, like halfway through the year. In Filipino, "middle" is "gitna," and "year" is "taon." So "gitna ng taon" would be "middle of the year." But maybe there's a more common phrase. Sometimes people use "kabibilangan" for mid-year, but I'm not sure. Let me check if "kabibilangan" is used in this context. Wait, "kabibilangan" is more like "midst" or "in the middle of," so "kabibilangan ng taon" might be another way. However, the most straightforward translation would be "gitna ng taon." I should confirm if there's a standard term. Maybe "kabibilangan" is more appropriate here. But I think "gitna ng taon" is more literal and clear. I'll go with that unless there's a better term. Alternatively, "pansamantala" is "temporary," which doesn't fit. So "gitna ng taon" seems correct.


gitna ng taon

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon