Okay, the user wants me to translate "clean-ups" into German. Let me think. The word "clean-ups" is a noun, plural of "clean-up". In German, the equivalent would be "Reinigungen". But wait, sometimes "clean-up" can be translated as "Aufräumen", but that's more of a verb. The noun form for a single event might be "Reinigung" or "Aufräumaktion". However, "clean-ups" as a plural could be "Reinigungen" or "Aufräumaktionen". Let me check if there's a standard translation. Maybe "Reinigungen" is more commonly used for general cleanings, while "Aufräumaktionen" might be more specific to a one-time event. Since the user didn't specify context, I'll go with "Reinigungen" as the safer choice. Also, the user mentioned if the content is already in German, leave it as is. Since "clean-ups" is English, translating to German is needed. So the translation should be "Reinigungen".
Reinigungen
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!