Okay, the user wants me to translate "deep-fries" into German. Let me think. The term "deep-fries" is a noun, plural of "deep-fry," which refers to the cooking method of frying food in hot oil. In German, the equivalent term is "Panierei" or "Fritteuse." However, "deep-fries" as a noun can also refer to the food itself, like French fries. So, "French fries" in German is "Pommes frites." But the user wrote "deep-fries," which is more about the cooking process. Wait, maybe they meant the food. Let me check.
If the user is referring to the food, then "Pommes frites" is correct. If they mean the cooking method, "Panierei" or "Fritteuse" might be better. However, "deep-fries" as a plural is more commonly associated with the food. So the most accurate translation would be "Pommes frites." But I should confirm if there's a more direct term. Alternatively, "Tiefkühlprodukte" is not right here. No, "Pommes frites" is the standard term for French fries in German. So I'll go with that.
Pommes frites
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!