cost-ineffective

Traduction


Okay, the user wants me to translate "cost-ineffective" into French. Let me think about the correct term here. The direct translation might be "inefficace en termes de coût" but I should check if there's a more standard equivalent. Maybe "non rentable" or "non économisé" could work, but "inefficace en termes de coût" seems accurate. Wait, "cost-ineffective" refers to something that doesn't save costs or is not cost-effective. In French, "inefficace en termes de coût" conveys that it's not effective in terms of cost. Alternatively, "non rentable" might be used in business contexts, but I think the first translation is more precise here. Let me confirm with some examples. If something is cost-ineffective, it's not saving money, so "inefficace en termes de coût" is correct. I'll go with that.


inefficace en termes de coût

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant