higher-risk

Traduction


Okay, the user wants me to translate "higher-risk" into French. Let me think. The term "higher-risk" is an adjective, so I need the French equivalent. The direct translation would be "à plus haut risque" or "risque plus élevé". But I should check which is more commonly used.

In French, "higher-risk" in a general context might be translated as "à risque plus élevé" or "à plus haut risque". Both are correct, but "à risque plus élevé" sounds more natural in many cases. However, sometimes "à plus haut risque" is used, especially in formal or technical contexts.

Wait, the user provided the example response as "à plus haut risque". So maybe they prefer that form. I should stick with that to be consistent. Also, the user mentioned that if the content is already in French, leave it as is. Since "higher-risk" is in English, translation is needed.

I need to ensure there's no explanation, just the translation. The user emphasized providing only the result. So the answer should be "à plus haut risque" without any additional text. Let me confirm once again. Yes, that's the correct translation. Alright, ready to respond.


à plus haut risque

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant