paper-based records

Traduction


Okay, the user wants me to translate "paper-based records" into French. Let me start by understanding the term. "Paper-based" refers to something that uses paper as the primary medium. In French, "paper-based" can be translated as "à base de papier" or "papier". However, "paper-based records" is a specific term, so I should check the standard translation.

"Records" in this context likely means documents or files. In French, "records" can be "dossiers" or "documents". So "paper-based records" would be "dossiers à base de papier" or "documents papier".

Wait, "à base de papier" is more literal, while "papier" as an adjective might be more concise. Let me verify. A quick check shows that "paper-based records" is commonly translated as "dossiers papier" in French administrative contexts. That's the more natural and concise term. So the correct translation would be "dossiers papier".

I should also ensure that the user didn't provide any specific context that might change the translation, but since there's no additional info, "dossiers papier" is the best fit. No need to add explanations, just the translation.


dossiers papier

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant