Okay, the user sent "spoon-feeds". Let me check the translation rules again. First, translate into French. The original is in English, so I need to translate. The term "spoon-feeds" could be a verb, maybe "alimenter avec une cuillère" but that's literal. Wait, maybe it's an idiom? Like "to spoon-feed someone" means to give information in a simple way. The French equivalent might be "donner des informations de manière simplifiée" but that's a phrase. Alternatively, maybe "alimenter" is used metaphorically here. Let me think. The user might be referring to the action of feeding with a spoon, so the direct translation would be "alimentation avec une cuillère" but that's not common. Alternatively, "cuillère à soupe" is a specific type of spoon, but the user wrote "spoon-feeds" which is plural. Maybe the correct translation is "cuillères à soupe" but that's the noun. Wait, the user might be using "spoon-feeds" as a verb, so "alimenter avec une cuillère" but that's not a standard expression in French. Alternatively, maybe the user is referring to the term "spoon-feeding" as in providing information in a simplified way, which in French could be "donner des informations de manière simplifiée" or "alimenter en informations". Hmm, but the user just said "spoon-feeds" without context. Since the rules say to translate all content into French, I should go with the direct translation. "Spoon-feeds" as a noun would be "cuillères à soupe" but if it's a verb, maybe "alimenter avec une cuillère". However, without context, it's safer to translate the literal term. So the translation would be "cuillères à soupe" if it's the noun, but if it's the verb, maybe "alimentation avec une cuillère". But the user might have intended the verb form. Alternatively, maybe the user made a typo and meant "spoon feed" as in the process. Wait, the original message was "spoon-feeds" with a hyphen, which could be a compound word. In French, that would be "alimentation avec une cuillère" or "cuillère à soupe". But I think the correct translation here is "cuillères à soupe" as the noun. However, considering the rules again, if the content is already in French, leave it. Since the original is in English, translate. So the answer is "cuillères à soupe".
cuillères à soupe