Okay, the user wants me to translate "support-service" into French. Let me think. The original term is in English, so I need to translate it. "Support" in French can be "support" or "assistance," and "service" is "service." But "support-service" might be a compound term. In French, it's common to use hyphens in compound nouns, so "support-service" could directly translate to "support-service" if it's a proper noun or a specific term. However, if it's a general term, maybe "service de support" would be more natural. Wait, the user mentioned that if the content is already in French, leave it unchanged. Since "support-service" is in English, I need to translate it. But I should check if there's a standard French equivalent. Sometimes, in tech contexts, "support" is used as is, but "service de support" is a common phrase. However, the user might want a direct translation without changing the structure. Let me confirm. If the original is "support-service," translating directly would be "support-service" in French, but maybe "service de support" is better. Wait, the user's instruction is to translate all content into French. So "support-service" is an English term, so the translation would be "service de support." But I need to make sure. Let me think of examples. For instance, "customer support" is "support client" in French, but sometimes "service client" is used. So "support-service" might be "service de support." Alternatively, if it's a specific term, maybe it's kept as is. But the user's rule is to translate, so I should go with "service de support." But I'm a bit uncertain. Maybe check if "support-service" is a recognized term in French. If not, then "service de support" is the correct translation. I'll go with that.
service de support