wok-fried

Traduction


Okay, the user wants me to translate "wok-fried" into French. Let me think about the correct term. "Wok-fried" refers to food that's been stir-fried in a wok. In French, the term for stir-frying is "sauté" or "stir-fry" can be translated as "stir-fry" itself sometimes. But specifically for a wok, maybe "cuit au wok" or "sauté au wok". However, there's a common term in French cuisine for stir-fried dishes, which is "sauté". So "wok-fried" would be "sauté au wok". Alternatively, "cuit au wok" is more literal. I should check which is more commonly used. Maybe "sauté" is the better choice here. So the translation would be "sauté au wok". Let me confirm that. Yes, "sauté" is the standard term for stir-frying, so "sauté au wok" makes sense. I'll go with that.


sauté au wok

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant