translator

[US]/trænzˈleɪtə(r)/
[UK]/trænzˈleɪtər/
Häufigkeit: Sehr Hoch

Übersetzung

n. Dolmetscher, einer der übersetzt; ein Gerät zum Übersetzen.

Redewendungen & Kollokationen

Bilingual translator

zweisprachiger Übersetzer

code translator

Code-Übersetzer

language translator

Sprachübersetzer

Beispielsätze

the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.

Der Übersetzer ist nicht verpflichtet, die Prosodie des Originals wiederzugeben.

I think the translator missed some of the subtleties of the original.

Ich denke, der Übersetzer hat einige der Feinheiten des Originals verpasst.

Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.

Funktionale Äquivalenz, die für einen Übersetzer kaum erreichbar ist, ist positiv als Übersetzungsnorm bedeutsam.

The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.

Der Übersetzer hat bei der Übertragung dieses schwierigen Gedichts in seine Muttersprache gute Arbeit geleistet.

The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.

Der Autor entdeckte, dass der Übersetzer mehrere Passagen in sein Buch eingeschleust hatte.

The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.

Der Übersetzer hat sich zu viele Freiheiten erlaubt. Die ursprüngliche Bedeutung geht verloren.

And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.

Und die Subjektivität des Übersetzers und das offene System des Textes haben einen neuen Horizont für die Überübersetzung literarischer Werke eröffnet.

The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.

Die Unvollständigkeit der Struktur des Übersetzers ist eine notwendige Bedingung für die Entstehung einer Neuübersetzung, während die der Leser eine hinreichende Bedingung darstellt.

In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.

In seinem Essay "Der Dichter als Übersetzer" behauptet Kenneth Rexroth, dass die Übersetzung von Poesie in Poesie eine Sympathiehandlung ist und das primäre Kriterium für eine erfolgreiche Übersetzung die Assimilierbarkeit ist.

Beliebte Wörter

Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln

App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten

Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!

DictoGo jetzt herunterladen