ex-professionals

תרגום


Okay, the user wants me to translate "ex-professionals" into Hebrew. Let me think about the correct translation.

First, "ex-professionals" refers to former professionals. In Hebrew, "professional" is "מקצועי" (mekutani). The prefix "ex-" here means former, so I need the Hebrew equivalent for "former" or "previous."

The word for "former" in Hebrew is "העובר" (ha'ever), but that's more like "the one who passed." Alternatively, "קודם" (kodem) means "former" or "previous." However, when referring to people, the common term is "העובר" or "המתקדם," but maybe "קודמים" (kodim) as an adjective. Wait, perhaps "מקצועיים לשעבר" (mekutanim leshaver) is the correct phrase. "לשב" is "to have been," so "former professionals" would be "מקצועיים לשעבר." Let me check that. Yes, "לשעבר" is the correct suffix for "former" in this context. So the translation should be "מקצועיים לשעבר."


מקצועיים לשעבר

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו