script-writers

תרגום


Okay, the user wants me to translate "script-writers" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "script-writers" in English needs to be translated. The direct translation would be "כותבי סקריפט" or "כותבי תסריט". Wait, "script" in Hebrew can be "스크립ט" (transliterated) or "תסריט" (transliterated as well). But maybe the more common term is "תסריט" when referring to movie or TV scripts. So "writers" would be "כותבים". Putting it together, "כותבי תסריט". Let me confirm if that's the standard term. Yes, "כותבי תסריט" is the correct translation for script-writers in Hebrew. The user didn't specify any particular context, so this should be the accurate translation. No need for explanations, just the translation result.


כותבי תסריט

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו