driving out

Vertaling


Okay, the user wants me to translate "driving out" into Dutch. Let me think about the correct translation.

First, "driving out" can have different meanings depending on context. It could mean physically driving someone away, like evicting someone, or it could be about removing something, like driving out a problem. In Dutch, "driving out" as in evicting someone is often translated as "uitdrijven" or "verjagen". However, if it's about removing something, maybe "wegrijden" or "wegsturen" could work. But the most common translation for "driving out" in a general sense would be "uitdrijven". Let me check a few examples to be sure.

If the context is someone being driven out of a place, "uitdrijven" is correct. For example, "They drove him out of the city" would be "Ze hebben hem uit de stad gedreven." So "driving out" as a verb phrase would be "uitdrijven" in Dutch. I should confirm if there's a more idiomatic expression, but I think "uitdrijven" is the right choice here. The user didn't provide additional context, so I'll go with the standard translation.


uitdrijven

Populaire Woorden

Ontdek vaak opgezochte woordenschat

Download de app om alle content te ontgrendelen

Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!

Download DictoGo nu