the misrendering of chinese characters in the document caused significant confusion among readers.
De verkeerde weergave van Chinese karakters in het document veroorzaakte aanzienlijke verwarring bij de lezers.
misrendering in software applications can lead to display errors and user frustration.
Verkeerde weergave in softwaretoepassingen kan leiden tot weergavefouten en frustratie bij gebruikers.
the misrendering of proper nouns frequently occurs when translating between languages.
De verkeerde weergave van eigennaam komt vaak voor bij het vertalen tussen talen.
misrendering of cultural references in subtitled films often results in lost humor.
De verkeerde weergave van culturele verwijzingen in ondertitelde films resulteert vaak in verloren humor.
the misrendering of technical terms in medical documents can have serious consequences.
De verkeerde weergave van technische termen in medische documenten kan ernstige gevolgen hebben.
misrendering due to encoding issues affects how text appears on different devices.
Verkeerde weergave als gevolg van encodingproblemen beïnvloedt hoe tekst op verschillende apparaten wordt weergegeven.
the misrendering of ancient scripts in digital archives requires expert correction.
De verkeerde weergave van oude scripts in digitale archieven vereist deskundige correctie.
misrendering of brand names in marketing materials can damage corporate reputation.
De verkeerde weergave van merknamen in marketingmaterialen kan de reputatie van het bedrijf schaden.
the misrendering of road signs in navigation apps poses safety risks for drivers.
De verkeerde weergave van verkeersborden in navigatie-apps vormt veiligheidsrisico's voor bestuurders.
misrendering in video games sometimes creates unexpected and humorous visual glitches.
Verkeerde weergave in videospelletjes creëert soms onverwachte en humoristische visuele fouten.
the misrendering of mathematical symbols in educational software confuses students.
De verkeerde weergave van wiskundige symbolen in educatieve software verwarrt studenten.
misrendering of legal terminology in translated contracts may void agreements.
Verkeerde weergave van juridische terminologie in vertaalde contracten kan overeenkomsten ongeldig maken.
the misrendering of chinese characters in the document caused significant confusion among readers.
De verkeerde weergave van Chinese karakters in het document veroorzaakte aanzienlijke verwarring bij de lezers.
misrendering in software applications can lead to display errors and user frustration.
Verkeerde weergave in softwaretoepassingen kan leiden tot weergavefouten en frustratie bij gebruikers.
the misrendering of proper nouns frequently occurs when translating between languages.
De verkeerde weergave van eigennaam komt vaak voor bij het vertalen tussen talen.
misrendering of cultural references in subtitled films often results in lost humor.
De verkeerde weergave van culturele verwijzingen in ondertitelde films resulteert vaak in verloren humor.
the misrendering of technical terms in medical documents can have serious consequences.
De verkeerde weergave van technische termen in medische documenten kan ernstige gevolgen hebben.
misrendering due to encoding issues affects how text appears on different devices.
Verkeerde weergave als gevolg van encodingproblemen beïnvloedt hoe tekst op verschillende apparaten wordt weergegeven.
the misrendering of ancient scripts in digital archives requires expert correction.
De verkeerde weergave van oude scripts in digitale archieven vereist deskundige correctie.
misrendering of brand names in marketing materials can damage corporate reputation.
De verkeerde weergave van merknamen in marketingmaterialen kan de reputatie van het bedrijf schaden.
the misrendering of road signs in navigation apps poses safety risks for drivers.
De verkeerde weergave van verkeersborden in navigatie-apps vormt veiligheidsrisico's voor bestuurders.
misrendering in video games sometimes creates unexpected and humorous visual glitches.
Verkeerde weergave in videospelletjes creëert soms onverwachte en humoristische visuele fouten.
the misrendering of mathematical symbols in educational software confuses students.
De verkeerde weergave van wiskundige symbolen in educatieve software verwarrt studenten.
misrendering of legal terminology in translated contracts may void agreements.
Verkeerde weergave van juridische terminologie in vertaalde contracten kan overeenkomsten ongeldig maken.
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!
Download DictoGo nu