spoon-feeds

Vertaling


Okay, the user wants me to translate "spoon-feeds" into Dutch. Let me think. First, "spoon-feeds" is a noun, probably referring to the act of feeding someone with a spoon, maybe in a caregiving context. In Dutch, the verb "to feed" is "voeden," and "spoon" is "lepel." So "spoon-feeds" could be "lepels voeden" or "voeden met een lepel." But maybe there's a more common term. Wait, sometimes in care settings, they use specific terms. Let me check if "lepels voeden" is correct. Alternatively, "spoon-feeding" as a gerund might be "lepels voeden" in Dutch. But I should confirm if that's the standard translation. If the user provided "spoon-feeds" in English, the translation should be "lepels voeden" or "voeden met een lepel." However, if the original content was already in Dutch, I leave it as is. Since the user's input is "spoon-feeds," which is English, I need to translate it. The correct Dutch translation would be "lepels voeden." I'll go with that.


lepels voeden

Populaire Woorden

Ontdek vaak opgezochte woordenschat

Download de app om alle content te ontgrendelen

Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!

Download DictoGo nu