sense of incompleteness
ощущение незавершённости
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
Неполнота структуры переводчика является необходимым условием для появления ретрансляции, в то время как это относится к читателям как к достаточному условию.
There is a sense of incompleteness in her latest artwork.
В ее последней работе есть ощущение незавершенности.
The incompleteness of the project was due to a lack of funding.
Неполнота проекта была связана с нехваткой финансирования.
The incompleteness of the puzzle frustrated him.
Неполнота головоломки разочаровала его.
She felt a deep sense of incompleteness after the breakup.
Она почувствовала глубокое чувство незавершенности после расставания.
The incompleteness of the report raised concerns among the team members.
Неполнота отчета вызвала обеспокоенность среди членов команды.
The incompleteness of his explanation left many questions unanswered.
Неполнота его объяснений оставила много вопросов без ответа.
The incompleteness of the data made it difficult to draw conclusions.
Неполнота данных затруднила возможность сделать выводы.
The incompleteness of the plan led to its failure.
Неполнота плана привела к его провалу.
She sensed a feeling of incompleteness in their relationship.
Она почувствовала ощущение незавершенности в их отношениях.
The incompleteness of his training hindered his progress.
Неполнота его обучения препятствовала его прогрессу.
Well, Kurt Godel's incompleteness theorems eliminate the possibility of a unified theory.
Что ж, теоремы Гёделя о неполноте исключают возможность создания единой теории.
Источник: Young Sheldon Season 4With an explosion of things that could be and should be done comes a nagging sense of incompleteness.
Вместе со взрывом возможностей и дел возникает навязчивое чувство неполноты.
Источник: WIL Life RevelationHe knew, though, that the price of his intactness was incompleteness.
Хотя он знал, что цена его неповрежденности - неполнота.
Источник: The Night's Gentle Embrace (Part 1)This essential incompleteness appears, according to Hegel, equally in the world of thought and in the world of things.
Эта сущностная неполнота, по мнению Гегеля, проявляется одинаково в мире мысли и в мире вещей.
Источник: Philosophical questionBut however perfect the season and the day, the cold incompleteness of these young lakes is always keenly felt.
Но как бы ни было прекрасно время года и день, холодная неполнота этих молодых озер всегда остро ощущается.
Источник: The Mountains of California (Part 1)On the psychological level, the sense of lack and incompleteness is, if anything, even greater than on the physical level.
На психологическом уровне чувство нехватки и неполноты, если вообще можно так сказать, даже больше, чем на физическом уровне.
Источник: The Power of NowI finally asked, still disquieted by a sense of incompleteness, by the need of some connecting thread between the parallel lines of the tale.
Наконец, я спросил, все еще обеспокоенный чувством неполноты, необходимостью какой-то связующей нити между параллельными линиями истории.
Источник: People and Ghosts (Part 2)In this way Hegel advances until he reaches the 'Absolute Idea', which, according to him, has no incompleteness, no opposite, and no need of further development.
Таким образом, Гегель продвигается вперед, пока не достигает «Абсолютной идеи», которая, по его мнению, не имеет неполноты, противоположности и не нуждается в дальнейшем развитии.
Источник: Philosophical questionWhat matters is that the underlying feelings of incompleteness, of fear, lack, and unfulfillment so characteristic of the egoic state are no longer there — or are they?
Важно то, что лежащие в основе чувства неполноты, страха, недостатка и неудовлетворенности, столь характерные для эгоистического состояния, больше не существуют — или все же существуют?
Источник: The Power of NowHow much of the incompleteness of his situation was referable to her father, through the painful anxiety to avoid reviving old associations of France in his mind, he did not discuss with himself.
Насколько неполнота его положения была связана с его отцом, из-за болезненного беспокойства, вызванного желанием избежать воскрешения старых ассоциаций с Францией в его уме, он не обсуждал с самим собой.
Источник: A Tale of Two Cities (Original Version)Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас