spin-up

Перевод


Okay, the user sent "spin-up". Let me check the translation rules again. First, translate into Russian. The original is in English, so I need to translate. "Spin-up" can be a noun or a verb. In Russian, "spin-up" as a noun might be "запуск" or "инициализация", but I need to make sure. Alternatively, it could be a term from a specific context like computing or engineering. If it's a technical term, maybe "спин-ап" is used, but that's a direct transliteration. Wait, the user wants translation, not transliteration. So, if "spin-up" refers to starting up a system, then "запуск" is appropriate. If it's about initializing something, "инициализация" might be better. But without context, it's safer to go with the most common translation. Let me check a dictionary. "Spin-up" as a verb is "запускать", but as a noun, "запуск" is the most common translation. So the answer is "запуск".


запуск
Word Forms
Pluralspin-ups

Популярные слова

Изучите часто ищемую лексику

Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент

Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!

Скачайте DictoGo сейчас