steam stoker
паровой поджигатель
coal stoker
угольный поджигатель
This method of impalement by lance is also evident in both "The Prophecy" and "Bram Stoker's Dracula" where in each movie we see a scene in which hundreds are impaled in the same upright manner.
Этот метод насаждения пикой также очевиден как в фильме «Пророчество», так и в фильме «Дракула» Брэма Стокера, в каждом из которых мы видим сцену, в которой сотни людей насажены одним и тем же вертикальным способом.
The stoker shoveled coal into the furnace to keep the fire burning.
Подмастерье закидывал уголь в печь, чтобы поддерживать горение.
The stoker carefully monitored the temperature to ensure optimal conditions for the engine.
Подмастерье внимательно следил за температурой, чтобы обеспечить оптимальные условия для работы двигателя.
The stoker was covered in soot after a long day's work in the engine room.
После долгого дня работы в машинном отделении подмастерье был покрыт сажей.
The stoker adjusted the airflow to control the intensity of the fire.
Подмастерье регулировал подачу воздуха, чтобы контролировать интенсивность пламени.
The stoker's hands were calloused from years of handling hot coal.
Руки подмастерья были покрыты мозолями от многолетней работы с горячим углем.
The stoker stoked the fire to increase the temperature in the boiler.
Подмастерье раздувал огонь, чтобы повысить температуру в котле.
The stoker wore protective gear to shield himself from the heat of the furnace.
Подмастерье носил защитную экипировку, чтобы защитить себя от жара печи.
The stoker's job required strength, precision, and quick reflexes.
Работа подмастерья требовала силы, точности и быстрой реакции.
The stoker's face was streaked with sweat as he worked tirelessly in the engine room.
Лицо подмастерье было покрыто потом, пока он усердно работал в машинном отделении.
The stoker was praised for his dedication and skill in maintaining the machinery.
Подмастерье был похвален за его преданность и мастерство в обслуживании механизмов.
" Thank'ee, Miss Eustacia, " said the tired stoker, breathing more easily.
Спасибо, мисс Эустасия, - сказал уставший кочегар, облегченно вздохнув.
Источник: Returning HomeHe thought they managed the vessel like gentlemen, and that the stokers fired up like heroes.
Он думал, что они управляли судном как джентльмены, и что кочегары разжигали огонь как герои.
Источник: Around the World in Eighty DaysHeap it on, stokers! Make her do all she can! If we burn the boat we must have them!
Накидывайте, кочегары! Заставьте ее сделать все, что она может! Если мы сожжем лодку, мы должны их получить!
Источник: The Sign of the FourYou've really got over me, you son of a dirty stoker!
Ты действительно меня переиграл, ты, сукин сын кочегара!
Источник: 1900 yj w heDid you know the word chauffeur is French for " stoker, " because the first automobiles were steam-powered, and the driver had to stoke the engine?
Знаете ли вы, что слово «chauffeur» по-французски означает «кочегар», потому что первые автомобили были паровыми, и водителю приходилось растапливать котел?
Источник: Young Sheldon - Season 1" At this moment, he's on a freighter, either as a deck hand or a stoker, on his way to New York" .
В этот момент он на грузовом судне, либо в качестве матроса, либо в качестве кочегара, направляясь в Нью-Йорк.
Источник: Blade (Part Two)The locomotive, which was slowly approaching with deafening whistles, was that which, having been detached from the train, had continued its route with such terrific rapidity, carrying off the unconscious engineer and stoker.
Локомотив, который медленно приближался с оглушительными свистками, был тем, который, отцепившись от поезда, продолжил свой путь с такой невероятной быстротой, унеся без сознания машиниста и кочегара.
Источник: Around the World in Eighty DaysHe was proud of his career as an editor, just as he was proud of his father's rise from stoker to full-time train driver, and of the shop his mother ran from the front room.
Он гордился своей карьерой редактора, как и тем, что его отец поднялся от кочегара до машиниста, и тем, что его мать вела магазин из передней комнаты.
Источник: The Economist (Summary)He was dressed like a mechanic or a stoker in an old pea-jacket with baggy pockets, with an oil-skin cap on his head, a woollen scarf round his neck, and tarred boots on his feet.
Он был одет как механик или кочегар в старой куртке-толстовке с мешковатыми карманами, с каской из маслопродерки на голове, шерстяным шарфом на шее и закаленными в смоле сапогами на ногах.
Источник: Virgin Land (Part 1)steam stoker
паровой поджигатель
coal stoker
угольный поджигатель
This method of impalement by lance is also evident in both "The Prophecy" and "Bram Stoker's Dracula" where in each movie we see a scene in which hundreds are impaled in the same upright manner.
Этот метод насаждения пикой также очевиден как в фильме «Пророчество», так и в фильме «Дракула» Брэма Стокера, в каждом из которых мы видим сцену, в которой сотни людей насажены одним и тем же вертикальным способом.
The stoker shoveled coal into the furnace to keep the fire burning.
Подмастерье закидывал уголь в печь, чтобы поддерживать горение.
The stoker carefully monitored the temperature to ensure optimal conditions for the engine.
Подмастерье внимательно следил за температурой, чтобы обеспечить оптимальные условия для работы двигателя.
The stoker was covered in soot after a long day's work in the engine room.
После долгого дня работы в машинном отделении подмастерье был покрыт сажей.
The stoker adjusted the airflow to control the intensity of the fire.
Подмастерье регулировал подачу воздуха, чтобы контролировать интенсивность пламени.
The stoker's hands were calloused from years of handling hot coal.
Руки подмастерья были покрыты мозолями от многолетней работы с горячим углем.
The stoker stoked the fire to increase the temperature in the boiler.
Подмастерье раздувал огонь, чтобы повысить температуру в котле.
The stoker wore protective gear to shield himself from the heat of the furnace.
Подмастерье носил защитную экипировку, чтобы защитить себя от жара печи.
The stoker's job required strength, precision, and quick reflexes.
Работа подмастерья требовала силы, точности и быстрой реакции.
The stoker's face was streaked with sweat as he worked tirelessly in the engine room.
Лицо подмастерье было покрыто потом, пока он усердно работал в машинном отделении.
The stoker was praised for his dedication and skill in maintaining the machinery.
Подмастерье был похвален за его преданность и мастерство в обслуживании механизмов.
" Thank'ee, Miss Eustacia, " said the tired stoker, breathing more easily.
Спасибо, мисс Эустасия, - сказал уставший кочегар, облегченно вздохнув.
Источник: Returning HomeHe thought they managed the vessel like gentlemen, and that the stokers fired up like heroes.
Он думал, что они управляли судном как джентльмены, и что кочегары разжигали огонь как герои.
Источник: Around the World in Eighty DaysHeap it on, stokers! Make her do all she can! If we burn the boat we must have them!
Накидывайте, кочегары! Заставьте ее сделать все, что она может! Если мы сожжем лодку, мы должны их получить!
Источник: The Sign of the FourYou've really got over me, you son of a dirty stoker!
Ты действительно меня переиграл, ты, сукин сын кочегара!
Источник: 1900 yj w heDid you know the word chauffeur is French for " stoker, " because the first automobiles were steam-powered, and the driver had to stoke the engine?
Знаете ли вы, что слово «chauffeur» по-французски означает «кочегар», потому что первые автомобили были паровыми, и водителю приходилось растапливать котел?
Источник: Young Sheldon - Season 1" At this moment, he's on a freighter, either as a deck hand or a stoker, on his way to New York" .
В этот момент он на грузовом судне, либо в качестве матроса, либо в качестве кочегара, направляясь в Нью-Йорк.
Источник: Blade (Part Two)The locomotive, which was slowly approaching with deafening whistles, was that which, having been detached from the train, had continued its route with such terrific rapidity, carrying off the unconscious engineer and stoker.
Локомотив, который медленно приближался с оглушительными свистками, был тем, который, отцепившись от поезда, продолжил свой путь с такой невероятной быстротой, унеся без сознания машиниста и кочегара.
Источник: Around the World in Eighty DaysHe was proud of his career as an editor, just as he was proud of his father's rise from stoker to full-time train driver, and of the shop his mother ran from the front room.
Он гордился своей карьерой редактора, как и тем, что его отец поднялся от кочегара до машиниста, и тем, что его мать вела магазин из передней комнаты.
Источник: The Economist (Summary)He was dressed like a mechanic or a stoker in an old pea-jacket with baggy pockets, with an oil-skin cap on his head, a woollen scarf round his neck, and tarred boots on his feet.
Он был одет как механик или кочегар в старой куртке-толстовке с мешковатыми карманами, с каской из маслопродерки на голове, шерстяным шарфом на шее и закаленными в смоле сапогами на ногах.
Источник: Virgin Land (Part 1)Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас