The rebel army is attempting to subvert the government.
Повстанческая армия пытается подорвать правительство.
As part of their direct intervention the US officers have themselves been training the RNA and even entering every sphere of society to subvert the ongoing anti-monarchial movement.
В рамках их прямого вмешательства офицеры США сами обучают РНА и даже проникают во все сферы общества, чтобы подорвать продолжающееся антимонархическое движение.
In contrast, Zhao Ben-shan’s comic sketches, filled with an orgastic trait peculiar to comedy in its embryonic stage, have subverted the co...
Вопреки этому, комические зарисовки Чжао Бэньшаня, наполненные оргастической чертой, свойственной комедии на ее начальной стадии, подорвали...
The group aimed to subvert the government's authority.
Группа стремилась подорвать власть правительства.
The artist's work seeks to subvert traditional gender norms.
Работа художника направлена на подрыв традиционных гендерных норм.
Their plan was to subvert the company's policies from within.
Их план заключался в подрыве политики компании изнутри.
The novel's protagonist attempts to subvert societal expectations.
Главный герой романа пытается подорвать общественные ожидания.
The comedian uses satire to subvert common stereotypes.
Комедик использует сатиру, чтобы подорвать распространенные стереотипы.
The activists aim to subvert the oppressive regime.
Активисты стремятся подорвать репрессивный режим.
The film's plot twists aim to subvert audience expectations.
Поворотные моменты сюжета фильма направлены на подрыв ожиданий зрителей.
The hacker attempted to subvert the security measures of the website.
Хакер попытался подорвать меры безопасности веб-сайта.
The rebellious group planned to subvert the established order.
Революционная группа планировала подорвать существующий порядок.
The artist's controversial artwork aims to subvert societal norms.
Провокационное произведение искусства художника направлено на подрыв общественных норм.
" In our review, we found almost every system had been subverted, " Pithode said.
В нашем обзоре мы обнаружили, что почти каждая система была подорвана, - сказал Питод.
Источник: The Guardian (Article Version)This guy essentially subverted the laws passed by this body, and that can't stand.
Этот парень по сути подорвал законы, принятые этим органом власти, и это недопустимо.
Источник: CNN 10 Student English of the MonthThere he was accused of spreading rumours and subverting the social order.
Ему предъявили обвинения в распространении слухов и подрыве общественного порядка.
Источник: Soren course audioAnd it's always delightful. They usually just subvert it because they're, they want to do a good job.
И это всегда приятно. Они обычно просто подрывают это, потому что хотят хорошо поработать.
Источник: Actor Dialogue (Bilingual Selection)It risks closing down the space for reasoned debate and subverting the principle of freedom of speech.
Это рискует закрыть пространство для рациональных дебатов и подорвать принцип свободы слова.
Источник: May's Speech CompilationOpposition supporters have been protesting, accusing the INEC of subverting the people's will.
Сторонники оппозиции протестовали, обвиняя INEC в подрыве воли народа.
Источник: VOA Standard English_AfricaPast Lives, on the other hand, subverts this expectation by deliberately calling attention to it.
Фильм «Прошлой жизни», с другой стороны, подрывает это ожидание, намеренно привлекая к нему внимание.
Источник: Deep Dive into the Movie World (LSOO)America and Turkey's interests are therefore both directly aligned with subverting both UNCLOSE and Montreux.
Следовательно, интересы Америки и Турции напрямую совпадают с подрывом как UNCLOSE, так и Монтрё.
Источник: Realm of LegendsThe foolish and the absurd can subvert the status quo and give a different picture of the world.
Глупость и абсурд могут подорвать статус-кво и дать иную картину мира.
Источник: BBC Listening Compilation March 2015We think we're reaching the climax of his story — only to have our expectations subverted.
Мы думаем, что приближаемся к кульминации его истории — только чтобы наши ожидания были подорваны.
Источник: Bilingual Edition of TED-Ed Selected SpeechesИзучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас