| Plural | tremblings |
| Present Participle | trembling |
Isobel was trembling with excitement.
Изобель дрожала от волнения.
She was trembling with anger.
Она дрожала от гнева.
leaves trembling in the breeze.
листья дрожали на ветру.
trembling with fear; sick with the flu.
дрожа от страха; больной гриппом.
Soon as thy letters trembling I unclose,
Как только я открою твои дрожащие письма,
Daddy was trembling with anxiety as to how the talks would go.
Папа дрожал от тревоги по поводу того, как пройдут переговоры.
She dimly realized that she was trembling.
Она смутно осознала, что дрожит.
Our roaring guns left the enemy trembling with fear.
Наша грохочущая пушка заставила врага дрожать от страха.
Soon Gretel looked up and said in a trembling voice.
Вскоре Гретель подняла голову и сказала дрожащим голосом.
she was trembling with fear lest worse might betide her.
Она дрожала от страха, опасаясь, что с ней может произойти что-то плохое.
His trembling belied his words.
его дрожь опровергала его слова.
The criminals waited in fear and trembling for the judge's decision.
Преступники ждали в страхе и дрожи решения судьи.
The children waited outside the school, trembling with cold.
Дети ждали у школы, дрожа от холода.
She clenched her hands in her lap to hide their trembling.
Она сжала руки на коленях, чтобы скрыть их дрожь.
They lived in fear and trembling of being discovered by the police.
Они жили в страхе и дрожи, боясь быть обнаруженными полицией.
Her trembling lakes, like foamless seas,
Ее дрожащие озера, как безпенные моря,
The patient's heart continued to beat strongly. Topalpitate is to pulsate with excessive rapidity and often arrhythmically, as a malfunctioning heart might; the term may also denote a trembling, shaking, or quivering movement:
Сердце пациента продолжало сильно биться. Поддаваться учащению означает пульсировать с чрезмерной быстротой и часто аритмично, как это могло бы произойти с неисправным сердцем; этот термин также может означать дрожащее, сотрясающееся или вибрирующее движение:
The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating “wicked” as he went.
Маленькая ведьма вложила насмешливую злобу в свои прекрасные глаза, и Джозеф, дрожа от искреннего ужаса, поспешно выбежал, молясь и восклицая «подлый», пока шел.
Isobel was trembling with excitement.
Изобель дрожала от волнения.
She was trembling with anger.
Она дрожала от гнева.
leaves trembling in the breeze.
листья дрожали на ветру.
trembling with fear; sick with the flu.
дрожа от страха; больной гриппом.
Soon as thy letters trembling I unclose,
Как только я открою твои дрожащие письма,
Daddy was trembling with anxiety as to how the talks would go.
Папа дрожал от тревоги по поводу того, как пройдут переговоры.
She dimly realized that she was trembling.
Она смутно осознала, что дрожит.
Our roaring guns left the enemy trembling with fear.
Наша грохочущая пушка заставила врага дрожать от страха.
Soon Gretel looked up and said in a trembling voice.
Вскоре Гретель подняла голову и сказала дрожащим голосом.
she was trembling with fear lest worse might betide her.
Она дрожала от страха, опасаясь, что с ней может произойти что-то плохое.
His trembling belied his words.
его дрожь опровергала его слова.
The criminals waited in fear and trembling for the judge's decision.
Преступники ждали в страхе и дрожи решения судьи.
The children waited outside the school, trembling with cold.
Дети ждали у школы, дрожа от холода.
She clenched her hands in her lap to hide their trembling.
Она сжала руки на коленях, чтобы скрыть их дрожь.
They lived in fear and trembling of being discovered by the police.
Они жили в страхе и дрожи, боясь быть обнаруженными полицией.
Her trembling lakes, like foamless seas,
Ее дрожащие озера, как безпенные моря,
The patient's heart continued to beat strongly. Topalpitate is to pulsate with excessive rapidity and often arrhythmically, as a malfunctioning heart might; the term may also denote a trembling, shaking, or quivering movement:
Сердце пациента продолжало сильно биться. Поддаваться учащению означает пульсировать с чрезмерной быстротой и часто аритмично, как это могло бы произойти с неисправным сердцем; этот термин также может означать дрожащее, сотрясающееся или вибрирующее движение:
The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating “wicked” as he went.
Маленькая ведьма вложила насмешливую злобу в свои прекрасные глаза, и Джозеф, дрожа от искреннего ужаса, поспешно выбежал, молясь и восклицая «подлый», пока шел.
Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас