bailment agreement
соглашение о хранении
termination of bailment
прекращение договора хранения
duration of bailment
срок действия договора хранения
gratuitous bailment
бесплатное хранение
bailment for hire
хранение за плату
the bailment agreement outlined the responsibilities of both parties.
Договор хранения определял обязанности обеих сторон.
in a bailment situation, the bailee must take care of the property.
В ситуации хранения арендатор должен заботиться об имуществе.
the bailment contract was signed to protect the owner's assets.
Договор хранения был подписан для защиты активов владельца.
she was worried about the safety of her belongings during the bailment.
Она беспокоилась о безопасности своих вещей во время хранения.
the terms of bailment require the bailee to return the items in good condition.
Условия хранения требуют, чтобы арендатор вернул вещи в хорошем состоянии.
understanding bailment laws is crucial for business owners.
Понимание законов о хранении имеет решающее значение для владельцев бизнеса.
the bailment ended when the owner retrieved their property.
Хранение закончилось, когда владелец забрал свое имущество.
he was relieved to find that the bailment had been properly documented.
Он был рад, что хранение было должным образом задокументировано.
in a bailment, the bailee is not the owner of the property.
В хранении арендатор не является владельцем имущества.
the company specialized in bailment services for valuable items.
Компания специализировалась на услугах хранения ценных вещей.
bailment agreement
соглашение о хранении
termination of bailment
прекращение договора хранения
duration of bailment
срок действия договора хранения
gratuitous bailment
бесплатное хранение
bailment for hire
хранение за плату
the bailment agreement outlined the responsibilities of both parties.
Договор хранения определял обязанности обеих сторон.
in a bailment situation, the bailee must take care of the property.
В ситуации хранения арендатор должен заботиться об имуществе.
the bailment contract was signed to protect the owner's assets.
Договор хранения был подписан для защиты активов владельца.
she was worried about the safety of her belongings during the bailment.
Она беспокоилась о безопасности своих вещей во время хранения.
the terms of bailment require the bailee to return the items in good condition.
Условия хранения требуют, чтобы арендатор вернул вещи в хорошем состоянии.
understanding bailment laws is crucial for business owners.
Понимание законов о хранении имеет решающее значение для владельцев бизнеса.
the bailment ended when the owner retrieved their property.
Хранение закончилось, когда владелец забрал свое имущество.
he was relieved to find that the bailment had been properly documented.
Он был рад, что хранение было должным образом задокументировано.
in a bailment, the bailee is not the owner of the property.
В хранении арендатор не является владельцем имущества.
the company specialized in bailment services for valuable items.
Компания специализировалась на услугах хранения ценных вещей.
Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас