| Present Participle | bestirring |
| Third Person Singular | bestirs |
| Past Participle | bestirred |
| Past Tense | bestirred |
bestir oneself
прийти в движение
bestirring effort
прилагающее усилия
bestir one's mind
задействовать свой разум
they rarely bestir themselves except in the most pressing of circumstances.
Они редко подаются на какие-либо действия, за исключением самых неотложных обстоятельств.
He bestirred himself to finish the project on time.
Он приложил усилия, чтобы завершить проект вовремя.
She bestirs herself early in the morning to go for a run.
Она рано утром прикладывает усилия, чтобы побегать.
We must bestir ourselves to address this urgent matter.
Мы должны приложить усилия, чтобы решить этот срочный вопрос.
The manager bestirred his team to work harder towards their goals.
Менеджер призвал свою команду усерднее работать над достижением своих целей.
The students bestirred themselves to organize a charity event.
Студенты приложили усилия, чтобы организовать благотворительное мероприятие.
The community bestirs itself during times of crisis to support each other.
Сообщество прикладывает усилия во время кризиса, чтобы поддержать друг друга.
She bestirs her creativity when faced with a challenging task.
Она проявляет свою креативность, когда сталкивается со сложной задачей.
The team bestirred themselves to come up with innovative solutions.
Команда приложила усилия, чтобы предложить инновационные решения.
It is important to bestir oneself to learn new skills and knowledge.
Важно приложить усилия, чтобы изучить новые навыки и знания.
He bestirs his determination to overcome obstacles in his way.
Он проявляет свою решимость, чтобы преодолеть препятствия на своем пути.
Overcome with dread, I rose and bestirred myself.
Охваченный ужасом, я поднялся и пришел в движение.
Источник: Essays on the Four SeasonsYet, considering his own interest in the matter, he might have bestirred himself with a little more alacrity.
Тем не менее, учитывая его собственный интерес к этому вопросу, он мог бы прийти в движение с немного большей живостью.
Источник: Seven-angled Tower (Part 2)As soon as Charles announced his immediate departure, Grandet bestirred himself to testify much interest in his nephew.
Как только Чарльз объявил о своем немедленном отъезде, Гранде пришел в движение, чтобы выразить большой интерес к своему племяннику.
Источник: Eugénie GrandetBut Clifford, it seemed, though he did not make his appearance below stairs, had, after all, bestirred himself in quest of amusement.
Но Кливленд, как это казалось, хотя он и не появился внизу, все же пришел в движение в поисках развлечений.
Источник: Seven-angled Tower (Part 2)After a while she bestirred herself. She descended to the center of the web and there she began to cut some of her lines.
Через некоторое время она пришла в движение. Она спустилась в центр паутины и там начала перерезать некоторые из своих нитей.
Источник: Charlotte's WebLater, just as I was bestirring myself to go out for an afternoon walk, something white fell softly across my vision.
Позже, как только я собирался выйти на вечернюю прогулку, что-то белое мягко упало в мое поле зрения.
Источник: Essays on the Four SeasonsAnyway, when the gentlemen up at the mine had Geissler's answer, there was nothing for it but they must bestir themselves and come all the way down to Sellanraa again.
В любом случае, когда господа на шахте получили ответ Гейсслера, им ничего не оставалось, кроме как прийти в движение и снова спуститься в Селландра.
Источник: The Growth of the Earth (Part 2)Thomasin had been persuaded by her aunt, and by an instinctive impulse of loyalty towards her cousin Clym, to bestir herself on his account with an alacrity unusual in her during these most sorrowful days of her life.
Томазин была убеждена своей тетей и инстинктивным порывом лояльности к своему кузену Климму, чтобы прийти в движение ради него с живостью, необычной для нее в эти самые печальные дни ее жизни.
Источник: Returning Homebestir oneself
прийти в движение
bestirring effort
прилагающее усилия
bestir one's mind
задействовать свой разум
they rarely bestir themselves except in the most pressing of circumstances.
Они редко подаются на какие-либо действия, за исключением самых неотложных обстоятельств.
He bestirred himself to finish the project on time.
Он приложил усилия, чтобы завершить проект вовремя.
She bestirs herself early in the morning to go for a run.
Она рано утром прикладывает усилия, чтобы побегать.
We must bestir ourselves to address this urgent matter.
Мы должны приложить усилия, чтобы решить этот срочный вопрос.
The manager bestirred his team to work harder towards their goals.
Менеджер призвал свою команду усерднее работать над достижением своих целей.
The students bestirred themselves to organize a charity event.
Студенты приложили усилия, чтобы организовать благотворительное мероприятие.
The community bestirs itself during times of crisis to support each other.
Сообщество прикладывает усилия во время кризиса, чтобы поддержать друг друга.
She bestirs her creativity when faced with a challenging task.
Она проявляет свою креативность, когда сталкивается со сложной задачей.
The team bestirred themselves to come up with innovative solutions.
Команда приложила усилия, чтобы предложить инновационные решения.
It is important to bestir oneself to learn new skills and knowledge.
Важно приложить усилия, чтобы изучить новые навыки и знания.
He bestirs his determination to overcome obstacles in his way.
Он проявляет свою решимость, чтобы преодолеть препятствия на своем пути.
Overcome with dread, I rose and bestirred myself.
Охваченный ужасом, я поднялся и пришел в движение.
Источник: Essays on the Four SeasonsYet, considering his own interest in the matter, he might have bestirred himself with a little more alacrity.
Тем не менее, учитывая его собственный интерес к этому вопросу, он мог бы прийти в движение с немного большей живостью.
Источник: Seven-angled Tower (Part 2)As soon as Charles announced his immediate departure, Grandet bestirred himself to testify much interest in his nephew.
Как только Чарльз объявил о своем немедленном отъезде, Гранде пришел в движение, чтобы выразить большой интерес к своему племяннику.
Источник: Eugénie GrandetBut Clifford, it seemed, though he did not make his appearance below stairs, had, after all, bestirred himself in quest of amusement.
Но Кливленд, как это казалось, хотя он и не появился внизу, все же пришел в движение в поисках развлечений.
Источник: Seven-angled Tower (Part 2)After a while she bestirred herself. She descended to the center of the web and there she began to cut some of her lines.
Через некоторое время она пришла в движение. Она спустилась в центр паутины и там начала перерезать некоторые из своих нитей.
Источник: Charlotte's WebLater, just as I was bestirring myself to go out for an afternoon walk, something white fell softly across my vision.
Позже, как только я собирался выйти на вечернюю прогулку, что-то белое мягко упало в мое поле зрения.
Источник: Essays on the Four SeasonsAnyway, when the gentlemen up at the mine had Geissler's answer, there was nothing for it but they must bestir themselves and come all the way down to Sellanraa again.
В любом случае, когда господа на шахте получили ответ Гейсслера, им ничего не оставалось, кроме как прийти в движение и снова спуститься в Селландра.
Источник: The Growth of the Earth (Part 2)Thomasin had been persuaded by her aunt, and by an instinctive impulse of loyalty towards her cousin Clym, to bestir herself on his account with an alacrity unusual in her during these most sorrowful days of her life.
Томазин была убеждена своей тетей и инстинктивным порывом лояльности к своему кузену Климму, чтобы прийти в движение ради него с живостью, необычной для нее в эти самые печальные дни ее жизни.
Источник: Returning HomeИзучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас