| Past Participle | disfavoured |
| Past Tense | disfavoured |
| Present Participle | disfavouring |
| Plural | disfavours |
| Third Person Singular | disfavours |
meet with disfavour
встретить с неблаговолением
He is regarded with disfavour.
К нему относятся с неблаговолением.
John seems to have fallen into disfavour with Mary.
Кажется, Джон попал в немилость к Мэри.
Soon the queen fell into disfavour and was executed.
Вскоре королева лишилась благосклонности и была казнена.
coal fell into disfavour because steam engines are noisy and polluting.
Уголь вышел из употребления, потому что паровые двигатели шумные и загрязняющие.
the system favours those who employ less labour and disfavours those who employ more.
Система благоприятствует тем, кто использует меньше труда, и неблагоприятна для тех, кто использует больше.
The gambling known as business looks with austere disfavour upon the business known as gambling.
Азартные игры, известные как бизнес, с суровым неодобрением смотрят на азартные игры, известные как бизнес.
Tuppence received the remark with great disfavour.
Tuppence воспринял замечание с большим неприязнью.
Источник: Hidden danger" Ask away, " said the lady, eyeing him with some disfavour.
" Спрашивайте, - сказала дама, глядя на него с некоторым неприязнью.
Источник: The Mystery of Styles CourtHe looked me up and down with a sort of contemptuous disfavour.
Он посмотрел на меня сверху вниз с некоторым презрительным неприязнью.
Источник: Murder at the golf courseOf late there had been other signs of her disfavour, as intangible but more disquieting.
В последнее время были и другие признаки ее неприязни, столь же неосязаемые, но более тревожные.
Источник: Itan FlomeiUnfortunately, his daughter Barbro had fallen out with the Lensmand's wife last autumn, about a trifling matter, a mere nothing—indeed, to tell the truth, a flea; and Brede himself is somewhat in disfavour there since.
К сожалению, его дочь Барбро поссорилась с женой Ленсманда прошлой осенью из-за пустяка, ерунды - в самом деле, блохи; и сам Бреде в некоторой степени находится в немилости там с тех пор.
Источник: The Growth of the Earth (Part 2)" He is a man, " said Lady Russell, " whom I have no wish to see. His declining to be on cordial terms with the head of his family, has left a very strong impression in his disfavour with me" .
" Он мужчина, - сказала леди Рассел, - которого я не хочу видеть. Его нежелание быть в дружеских отношениях с главой его семьи оставил очень сильное впечатление о его неприязни в мой адрес.".
Источник: Persuasion (Part 2)meet with disfavour
встретить с неблаговолением
He is regarded with disfavour.
К нему относятся с неблаговолением.
John seems to have fallen into disfavour with Mary.
Кажется, Джон попал в немилость к Мэри.
Soon the queen fell into disfavour and was executed.
Вскоре королева лишилась благосклонности и была казнена.
coal fell into disfavour because steam engines are noisy and polluting.
Уголь вышел из употребления, потому что паровые двигатели шумные и загрязняющие.
the system favours those who employ less labour and disfavours those who employ more.
Система благоприятствует тем, кто использует меньше труда, и неблагоприятна для тех, кто использует больше.
The gambling known as business looks with austere disfavour upon the business known as gambling.
Азартные игры, известные как бизнес, с суровым неодобрением смотрят на азартные игры, известные как бизнес.
Tuppence received the remark with great disfavour.
Tuppence воспринял замечание с большим неприязнью.
Источник: Hidden danger" Ask away, " said the lady, eyeing him with some disfavour.
" Спрашивайте, - сказала дама, глядя на него с некоторым неприязнью.
Источник: The Mystery of Styles CourtHe looked me up and down with a sort of contemptuous disfavour.
Он посмотрел на меня сверху вниз с некоторым презрительным неприязнью.
Источник: Murder at the golf courseOf late there had been other signs of her disfavour, as intangible but more disquieting.
В последнее время были и другие признаки ее неприязни, столь же неосязаемые, но более тревожные.
Источник: Itan FlomeiUnfortunately, his daughter Barbro had fallen out with the Lensmand's wife last autumn, about a trifling matter, a mere nothing—indeed, to tell the truth, a flea; and Brede himself is somewhat in disfavour there since.
К сожалению, его дочь Барбро поссорилась с женой Ленсманда прошлой осенью из-за пустяка, ерунды - в самом деле, блохи; и сам Бреде в некоторой степени находится в немилости там с тех пор.
Источник: The Growth of the Earth (Part 2)" He is a man, " said Lady Russell, " whom I have no wish to see. His declining to be on cordial terms with the head of his family, has left a very strong impression in his disfavour with me" .
" Он мужчина, - сказала леди Рассел, - которого я не хочу видеть. Его нежелание быть в дружеских отношениях с главой его семьи оставил очень сильное впечатление о его неприязни в мой адрес.".
Источник: Persuasion (Part 2)Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас