hold a grudge
нести обиду
nurse a grudge
нести обиду
cherish a grudge against
питать обиду на
even grudged the tuition money.
даже неохотно платил за обучение.
bears a grudge about the accident.
питает обиду по поводу аварии.
a former employee who might harbour a grudge against the company.
бывший сотрудник, который может испытывать обиду на компанию.
he grudged the work and time that the meeting involved.
он неохотно брал на себя работу и время, которые потребовало собрание.
I don't grudge him his moment of triumph.
Я не завидую ему его моменту триумфа.
I do not grudge him his success.
Я не завидую ему его успеху.
He grudged the food his horse ate.
Он неохотно давал еду своей лошади.
He has been harbouring a grudge against me.
Он питает обиду на меня.
I grudge paying so much for such inferior goods.
Я неохотно плачу так много за такие плохие товары.
grudged him his good ways with the children.
неохотно признавал его хорошие отношения с детьми.
I always feel she has a grudge against me.
Я всегда чувствую, что она испытывает ко мне обиду.
He bears a grudge against me because I took his place in the office.
Он питает ко мне обиду, потому что я занял его место в офисе.
"I always feel he has a grudge against me, although I don't know why."
"Я всегда чувствую, что он испытывает ко мне обиду, хотя и не знаю почему."
He bears grudges against me, because I broke the egg in his pocket.
Он питает ко мне обиду, потому что я разбил яйцо в его кармане.
Don't hold grudges against people who have hurt you; you should forgive and forget.
Не держите обиды на людей, которые причинили вам боль; вы должны простить и забыть.
hold a grudge; hold it a point of honor not to reveal one's sources; holds that this economic program is the only answer to high prices.
питать обиду; считать делом чести не раскрывать свои источники; считает, что эта экономическая программа - единственный выход из сложившейся ситуации с высокими ценами.
The Gunners striker lit the blue touchpaper ahead of Sunday's grudge match by claiming Arsene Wenger's expertise is more important than Roman Abramovich's cash.
Нападающий «Ганнеров» зажег синюю фитильную нить накануне воскресного дерби, заявив, что опыт Арсена Венгера важнее денег Романа Абрамовича.
hold a grudge
нести обиду
nurse a grudge
нести обиду
cherish a grudge against
питать обиду на
even grudged the tuition money.
даже неохотно платил за обучение.
bears a grudge about the accident.
питает обиду по поводу аварии.
a former employee who might harbour a grudge against the company.
бывший сотрудник, который может испытывать обиду на компанию.
he grudged the work and time that the meeting involved.
он неохотно брал на себя работу и время, которые потребовало собрание.
I don't grudge him his moment of triumph.
Я не завидую ему его моменту триумфа.
I do not grudge him his success.
Я не завидую ему его успеху.
He grudged the food his horse ate.
Он неохотно давал еду своей лошади.
He has been harbouring a grudge against me.
Он питает обиду на меня.
I grudge paying so much for such inferior goods.
Я неохотно плачу так много за такие плохие товары.
grudged him his good ways with the children.
неохотно признавал его хорошие отношения с детьми.
I always feel she has a grudge against me.
Я всегда чувствую, что она испытывает ко мне обиду.
He bears a grudge against me because I took his place in the office.
Он питает ко мне обиду, потому что я занял его место в офисе.
"I always feel he has a grudge against me, although I don't know why."
"Я всегда чувствую, что он испытывает ко мне обиду, хотя и не знаю почему."
He bears grudges against me, because I broke the egg in his pocket.
Он питает ко мне обиду, потому что я разбил яйцо в его кармане.
Don't hold grudges against people who have hurt you; you should forgive and forget.
Не держите обиды на людей, которые причинили вам боль; вы должны простить и забыть.
hold a grudge; hold it a point of honor not to reveal one's sources; holds that this economic program is the only answer to high prices.
питать обиду; считать делом чести не раскрывать свои источники; считает, что эта экономическая программа - единственный выход из сложившейся ситуации с высокими ценами.
The Gunners striker lit the blue touchpaper ahead of Sunday's grudge match by claiming Arsene Wenger's expertise is more important than Roman Abramovich's cash.
Нападающий «Ганнеров» зажег синюю фитильную нить накануне воскресного дерби, заявив, что опыт Арсена Венгера важнее денег Романа Абрамовича.
Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас