| Plural | suppliants |
Brother, my suppliant hands are clasped as I think of you; behold them!
Брат, мои умоляющие руки сжаты, когда я думаю о тебе; взгляни на них!
Источник: Eugénie GrandetMrs. Barry, coming to the door in answer to a timid knock, found a white-lipped eager-eyed suppliant on the doorstep.
Миссис Барри, подойдя к двери в ответ на робкий стук, обнаружила умоляющего, с побелевшими губами и горящими глазами, на пороге.
Источник: Anne of Green Gables (Original Version)The tax-collector seemed to be listening with wide-open eyes, as if he did not understand. She went on in a tender, suppliant manner. She came nearer to him, her breast heaving; they no longer spoke.
Казалось, налоговый инспектор слушал с широко открытыми глазами, как будто не понимал. Она продолжала в нежной, умоляющей манере. Она подошла ближе к нему, ее грудь тяжело вздыхала; они больше не разговаривали.
Источник: Madame Bovary (Part Two)Mr. Wemmick and I parted at the office in Little Britain, where suppliants for Mr. Jaggers's notice were lingering about as usual, and I returned to my watch in the street of the coach-office, with some three hours on hand.
Я расстался с мистером Уэммиком в офисе на Литл-Бритайн, где умоляющие о внимании к мистеру Джаггерсу слонялись там, как обычно, и я вернулся к своей позиции на улице возле конторского офиса, с тремя часами в запасе.
Источник: Great Expectations (Original Version)Madame Sipiagina stood up, raised her wonderful eyelashes, smiled sweetly as to an acquaintance, extended her hand with the palm upwards, her elbow pressed against her waist, her head bent a little to the right, in the attitude of a suppliant.
Мадам Сипиагина встала, подняла свои чудесные ресницы, сладко улыбнулась, как знакомой, протянула руку ладонью вверх, локоть прижатым к талии, голову слегка наклонив вправо, в позе умоляющей.
Источник: The Virgin Land (Part 2)Brother, my suppliant hands are clasped as I think of you; behold them!
Брат, мои умоляющие руки сжаты, когда я думаю о тебе; взгляни на них!
Источник: Eugénie GrandetMrs. Barry, coming to the door in answer to a timid knock, found a white-lipped eager-eyed suppliant on the doorstep.
Миссис Барри, подойдя к двери в ответ на робкий стук, обнаружила умоляющего, с побелевшими губами и горящими глазами, на пороге.
Источник: Anne of Green Gables (Original Version)The tax-collector seemed to be listening with wide-open eyes, as if he did not understand. She went on in a tender, suppliant manner. She came nearer to him, her breast heaving; they no longer spoke.
Казалось, налоговый инспектор слушал с широко открытыми глазами, как будто не понимал. Она продолжала в нежной, умоляющей манере. Она подошла ближе к нему, ее грудь тяжело вздыхала; они больше не разговаривали.
Источник: Madame Bovary (Part Two)Mr. Wemmick and I parted at the office in Little Britain, where suppliants for Mr. Jaggers's notice were lingering about as usual, and I returned to my watch in the street of the coach-office, with some three hours on hand.
Я расстался с мистером Уэммиком в офисе на Литл-Бритайн, где умоляющие о внимании к мистеру Джаггерсу слонялись там, как обычно, и я вернулся к своей позиции на улице возле конторского офиса, с тремя часами в запасе.
Источник: Great Expectations (Original Version)Madame Sipiagina stood up, raised her wonderful eyelashes, smiled sweetly as to an acquaintance, extended her hand with the palm upwards, her elbow pressed against her waist, her head bent a little to the right, in the attitude of a suppliant.
Мадам Сипиагина встала, подняла свои чудесные ресницы, сладко улыбнулась, как знакомой, протянула руку ладонью вверх, локоть прижатым к талии, голову слегка наклонив вправо, в позе умоляющей.
Источник: The Virgin Land (Part 2)Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас