The style of Hanlinyuan writers changed slowly, some wrote foppish works, some created grand and bizarrerie works,some emphasized on literary grace and some according as Confucian sutra, etc.
Стиль писателей Hanlinyuan изменился медленно, некоторые писали foppish работы, некоторые создали грандиозные и bizarrerie работы, некоторые подчеркнули литературную изящество и некоторые согласно конфуцианской сутры, и т.д.
His foppish attire turned heads wherever he went.
Его показной наряд заставлял людей оборачиваться, куда бы он ни пошел.
She found his foppish behavior irritating.
Его показное поведение раздражало ее.
The foppish gentleman spent hours grooming himself in front of the mirror.
Показной джентльмен часами прихорашивался перед зеркалом.
Her foppish ways made her stand out in the conservative town.
Ее показные манеры заставляли ее выделяться в консервативном городе.
He adopted a foppish pose as he lounged on the sofa.
Он принял показную позу, когда развалился на диване.
The foppish young man was the talk of the town.
Показной молодой человек был предметом разговоров в городе.
Despite his foppish appearance, he was actually quite intelligent.
Несмотря на его показный внешний вид, он на самом деле был довольно умным.
She couldn't help but laugh at his foppish attempts at flirting.
Она не могла удержаться от смеха над его показными попытками флирта.
The foppish dandy was always impeccably dressed.
Показной денди всегда был безупречно одет.
His foppish mannerisms made him seem out of place in the casual setting.
Его показные манеры заставляли его казаться неуместным в неформальной обстановке.
It's kind of like, you fussy, foppish, overcareful old man.
Это что-то вроде того, как ты придирчивый, щеголяющий, слишком осторожный старик.
Источник: American Life PodcastHis bearing was not that of an ascetic, nor even of a person of moderate means, but foppish all over.
Его манеры не были подобающими аскету, не говоря уже о человеке со скромными средствами, а были щеголяющими.
Источник: Family and the World (Part 1)His detractors pointed to his many unorthodox tastes unbefitting of a lord of his stature as evidence, including his snappy dress sense and foppish hair.
Его противники указывали на его многочисленные нетрадиционные вкусы, не подобающие лорду его положения, как на доказательство, включая его модный вкус в одежде и щеголявую прическу.
Источник: Character ProfileИзучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас