speaking expressively
صحبت کردن با شور و هیجان
dancing expressively
رقصیدن با شور و هیجان
singing expressively
آهنگ خواندن با شور و هیجان
She gave the order to the waiter, using her hands very expressively.
او دستور را به پیشخدمت داد و با استفاده از دستهای خود بسیار پرحوصله و با احساس صحبت کرد.
She sang expressively during the performance.
او در طول اجرا به طور پرشور آواز خواند.
The actor spoke expressively, capturing the audience's attention.
بازیگر با شور و احساس صحبت کرد و توجه مخاطبان را جلب کرد.
The artist painted expressively, conveying deep emotions through brushstrokes.
هنرمند با شور و احساس نقاشی کرد و احساسات عمیق را از طریق ضربات قلم مو منتقل کرد.
He played the piano expressively, bringing the music to life.
او پیانو را با شور و احساس نواخت و موسیقی را زنده کرد.
The dancer moved expressively across the stage, telling a story through movement.
رقصنده با شور و احساس روی صحنه حرکت کرد و داستانی را از طریق حرکت تعریف کرد.
The poet recited his poem expressively, evoking strong emotions in the audience.
شاعر شعر خود را با شور و احساس خواند و احساسات قوی را در مخاطبان برانگیخت.
The speaker delivered his speech expressively, engaging the audience from start to finish.
سخنرانی خود را با شور و احساس ارائه کرد و مخاطبان را از ابتدا تا انتها درگیر کرد.
The actress portrayed her character expressively, bringing depth to the role.
بازیگر نقش خود را با شور و احساس به تصویر کشید و عمق را به نقش اضافه کرد.
The guitarist played expressively, infusing each note with emotion.
گیتاریست با شور و احساس گیتار نواخت و هر نت را با احساس پر کرد.
The conductor led the orchestra expressively, guiding them through the symphony with passion.
رهبر ارکستر را با شور و احساس هدایت کرد و آنها را با اشتیاق از طریق سمفونی هدایت کرد.
" No, but you have me" ! rejoined Mrs. Penniman expressively.
"نه، اما شما مرا دارید!"، خانم پنیمن با لحنی پرشور پاسخ داد.
منبع: Washington SquareThanks! Another quick example – I waved my hand expressively to signal to Neil that it was time to finish the show.
متشکرم! یک مثال سریع دیگر - دستم را به طور نمایشی تکان دادم تا به نیل نشان دهم که وقت پایان دادن به نمایش فرا رسیده است.
منبع: 6 Minute EnglishAnd he snapped his fingers expressively.
و او انگشتانش را به طور نمایشی قلاب کرد.
منبع: The Mystery of Styles CourtFrom them, however, the eight parts of speech shone out most expressively, and James could combine them with ease.
با این حال، از آنها، هشت جزء گفتار به طور برجسته ای می درخشیدند و جیمز می توانست آنها را به راحتی با هم ترکیب کند.
منبع: Northanger Abbey (original version)'Sir, yo know weel, ' said Stephen expressively, 'that if I canna get work wi' yo, I canna get it elsewheer'.
'آقا، شما خوب می دانید،' استیون با لحنی پرشور گفت، 'که اگر نتوانم با شما کار کنم، نمی توانم آن را در جای دیگری به دست آورم'.
منبع: Difficult Times (Part 2)' And here, Noah nodded his head expressively; and curled up as much of his small red nose as muscular action could collect together, for the occasion.
'و اینجا، نوح سرش را به طور نمایشی تکان داد؛ و تا آنجا که عمل ماهیچه اجازه می داد، بینی کوچک و قرمز خود را جمع کرد، برای این مناسبت.
منبع: Oliver Twist (Original Version)Sometimes I heard melancholy sounds reverberating from the organ, which he played very expressively, but only at night in the midst of the most secretive darkness, while the Nautilus slumbered in the wilderness of the ocean.
گاهی اوقات صداهای غم انگیزی را از ارگ می شنیدم که او آنها را بسیار نمایشی می نواخت، اما فقط در شب در تاریک ترین تاریکی، در حالی که ناتیلوس در بیابان اقیانوس می خوابید.
منبع: Twenty Thousand Leagues Under the Sea (Original Version)Then he turns to her husband, who's just managed to extract himself from the Japanese car and is approaching them with two hands thrown expressively into the air and an apologetic smile plastered across his face.
سپس او به شوهرش نگاه می کند که به سختی توانسته است خود را از ماشین ژاپنی بیرون بکشد و با دو دست که به طور نمایشی به هوا پرتاب شده اند و لبخندی عذرخواهانه بر چهره اش نقش بسته است، به سمت آنها نزدیک می شود.
منبع: A man named Ove decides to die.She felt Trimmle wavering expressively on the threshold as if in rebuke of such offhand acquiescence; then her retreating steps sounded down the passage, and Mary, pushing away her papers, crossed the hall, and went to the library door.
او احساس کرد که ترمیل به طور نمایشی در آستانه در حال لرزش است، گویی در رد چنین پذیرش آسان؛ سپس صدای گام های عقب نشینی او در راهرو شنیده شد و مری، کاغذهایش را کنار زد، از راهرو عبور کرد و به در کتابخانه رفت.
منبع: People and Ghosts (Part 2)لغات پرجستجو را کاوش کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!
همین حالا DictoGo را دانلود کنید