co-princes

Dịch


Okay, the user wants me to translate "co-princes" into Vietnamese. Let me think about the correct term here. "Co-princes" is a term that refers to two or more princes who share the same title or authority. In Vietnamese, the equivalent would be "các công tước chung" or "các hoàng tử chung". However, "công tước" is more like a duke, while "hoàng tử" is prince. Since "princes" is the term used here, maybe "hoàng tử chung" is more accurate. But I should check if there's a standard translation for "co-princes". Alternatively, "các công tước đồng quản" might be another way, but I'm not sure. Let me confirm. In some contexts, "co-princes" could be translated as "các hoàng tử đồng quản" to emphasize shared rule. I think that's the best fit here. So the translation would be "các hoàng tử đồng quản".


các hoàng tử đồng quản

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay