mess-up

Dịch


Okay, the user sent "mess-up". Let me check the translation rules again. First, I need to translate all content into Vietnamese. The original content here is "mess-up", which is an English word. The user wants it translated into Vietnamese. The second rule says if the content is already in Vietnamese, leave it as is. But since "mess-up" is in English, I need to translate it.

Now, what's the Vietnamese equivalent of "mess-up"? "Mess-up" can mean a mistake or a messed-up situation. In Vietnamese, common translations could be "sự cố" or "lỗi". But I should consider the context. Since the user just provided "mess-up" without context, maybe the most straightforward translation is "lỗi" which means mistake. Alternatively, "sự cố" is more like an incident or malfunction. But "mess-up" as a noun often refers to a mistake, so "lỗi" might be better. However, sometimes "mess-up" can be used as a verb, but in this case, it's written as a noun. Let me confirm. "Mess-up" as a noun is a mistake or a botched situation. So "lỗi" is appropriate. Alternatively, "việc làm bừa" could be a more literal translation, but that's less common. The user might expect a direct translation. So I'll go with "lỗi" as the translation. Let me make sure there's no other possible translation. Maybe "sự nhầm lẫn" for confusion, but that's more specific. "Lỗi" is the most general and accurate term here. So the translation should be "lỗi".


lỗi
Word Forms
số nhiềumess-ups

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay