zig-zags

Dịch


Okay, the user wants me to translate "zig-zags" into Vietnamese. Let me think about the correct translation.

First, "zig-zags" is a noun, plural of "zig-zag". In Vietnamese, "zig-zag" is commonly translated as "đường zig-zag" or "dạng zig-zag". Since the user provided "zig-zags" as the input, which is the plural form, I should use the plural in Vietnamese as well.

Looking up some references, "zig-zag" in Vietnamese is often used as is, but sometimes translated. However, in technical contexts, it's common to keep the English term. But the user's instruction is to translate all content into Vietnamese, so I need to find the appropriate Vietnamese equivalent.

Another approach is to check if there's a standard translation. For example, in Vietnamese, "zig-zag" can be translated as "sóng" or "đường uốn lượn", but those are more general terms. However, the exact term might be "zig-zag" itself, as it's a loanword. Wait, but the user's rule says to translate into Vietnamese, so maybe I should use a Vietnamese term instead of keeping the English word.

Wait, maybe "zig-zag" in Vietnamese is sometimes written as "zigzag" without the hyphen, but that's still English. Alternatively, the translation could be "đường zigzag" or "hình zigzag". However, I need to confirm if there's a standard translation.

Alternatively, considering the user's rule: if the content is already in Vietnamese, output it unchanged. But "zig-zags" is in English, so I need to translate it. The most accurate translation would be "đường zigzag" or "hình zigzag". However, since "zig-zags" is a noun, maybe "các đường zigzag" or "các hình zigzag".

But I should check if "zig-zag" is commonly used as a loanword in Vietnamese. In many contexts, especially technical or descriptive, Vietnamese might retain the English term. However, the user's instruction is to translate, so I should provide the Vietnamese equivalent.

Another possibility is "đường uốn lượn" (zigzag path) but that's more general. Since the user wants a direct translation, perhaps "zig-zag" is kept as is, but with the Vietnamese script. Wait, but the user wants it translated, not transliterated.

Hmm, maybe the correct translation is "đường zigzag" or "hình zigzag". Let me go with "đường zigzag" as the most direct translation for "zig-zags" in Vietnamese.


đường zigzag

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay