ex-professionals

ترجمه


Okay, the user wants me to translate "ex-professionals" into Persian. Let me think about the correct term here. "Ex-professionals" could refer to former professionals or people who are no longer in their profession. In Persian, "former" is usually translated as "پیشین" or "سابق". "Professionals" would be "متخصصان" or "کارشناسان". So combining these, "سابق متخصصان" seems appropriate. I should check if there's a more common term. Maybe "فراموش شدگان" but that's more like "forgotten ones". No, "سابق متخصصان" is better. Also, need to ensure that the translation is accurate and follows the rules. The user mentioned if it's already in Persian, leave it, but here it's in English. So the translation should be "سابق متخصصان".


سابق متخصصان

واژه‌های پرکاربرد

لغات پرجستجو را کاوش کنید

برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید

می‌خواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!

همین حالا DictoGo را دانلود کنید