Okay, the user wants me to translate "home-builders" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "home-builders" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "سازندگان خانه" which means "house builders" or "home builders." I should make sure that's the correct term in Persian. Sometimes, compound words might have specific forms. Let me confirm if "سازنده خانه" is more accurate. But "سازندگان" is the plural form of "سازنده," which is "builder." So "home-builders" as a plural would be "سازندگان خانه." That seems right. I don't see any reason to change it. The user wants only the translation, so I'll output "سازندگان خانه" without any extra text.
سازندگان خانه
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!