Okay, the user wants me to translate "self-quotations" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "self-quotations" in English. I need to make sure I translate it correctly. The term "self-quotations" could be translated as "نقلهای خود" in Persian. Let me confirm that. "Self" would be "خود" and "quotations" is "نقلها" or "نقلهای". So "نقلهای خود" seems right.
Wait, is there a more standard term for this? Maybe "نقلهای خود" is correct. I don't think the user provided any context, so the direct translation should suffice. Also, the user mentioned that if the content is already in Persian, leave it unchanged. But since the input is in English, I need to translate it.
I should output only the translation without any extra text. So the answer is "نقلهای خود". Let me make sure there's no mistake here. Yes, that's the correct translation. No explanations, just the result.
نقلهای خود
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!