self-scrutiny

ترجمه


Okay, the user wants me to translate "self-scrutiny" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "self-scrutiny" in English. I need to make sure I translate it correctly. The word "self-scrutiny" can be translated as "بررسی خود" in Persian. Let me confirm that. "Self" is "خود" and "scrutiny" is "بررسی" or "تحقيق". But "بررسی" is more commonly used for scrutiny or examination. So "بررسی خود" seems right.

Wait, is there a more accurate term? Maybe "تحقيق خود" but I think "بررسی خود" is the standard translation. Let me check a dictionary or some examples. For instance, in some contexts, "self-critique" is "انتقادات خود" but that's different. "Scrutiny" here is about close examination, so "بررسی" fits.

I think the correct translation is "بررسی خود". The user wants only the translation, so I should output that without any extra text. Make sure there's no explanation, just the Persian word. Alright, that's it.


بررسی خود

واژه‌های پرکاربرد

لغات پرجستجو را کاوش کنید

برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید

می‌خواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!

همین حالا DictoGo را دانلود کنید