Okay, the user wants me to translate "tailor-mades" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule mentions if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "tailor-mades" is an English term. The direct translation would be "سفارشی" in Persian. But wait, sometimes "tailor-made" can be translated as "ساخته شده به سفارش" which is more literal. However, in Persian, "سفارشی" is commonly used as an adjective meaning custom-made or tailor-made. Let me confirm if "سفارشی" is the standard term here.
Yes, "سفارشی" is the correct and commonly used term in Persian for "tailor-made" or "custom-made." So the translation should be "سفارشی." I need to make sure there's no other possible translation. Maybe "ساخته شده به سفارش" is more explicit, but "سفارشی" is concise and widely understood. The user probably wants the most straightforward translation.
Also, the user specified to output only the translation without any explanations. So I should just provide "سفارشی" as the response. No need for extra text. Let me double-check if the original term is indeed "tailor-mades" and not a different form. The user wrote "tailor-mades," which is the plural of "tailor-made." However, in Persian, the plural isn't always necessary, and the adjective "سفارشی" can be used regardless. So the translation remains "سفارشی."
سفارشی
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!