Okay, the user sent "run-out". Let me check the translation rules again. First, I need to translate all content into Vietnamese. The original content is in English, so I should translate it. The word "run-out" can be a bit tricky. In Vietnamese, "run-out" might translate to "hết" or "hết sạch", depending on the context. But since the user didn't provide a specific context, I should go with the most common translation. "Hết" is the standard term for something being used up or finished. So the translation would be "hết". Let me make sure there's no other possible meaning. If it's a noun, like "a run-out", maybe "cuộc chạy trốn" but without context, "hết" is safer. Also, the user mentioned if it's already in Vietnamese, leave it as is. Since "run-out" is English, translating to "hết" is correct. I'll output just "hết" without any explanation.